top of page

SRM 3.0. Еще больше магии

Продираясь сквозь боль и отчаянье, мы потихоньку продолжаем перевод. Этап первоначального перевода выходит на финишную прямую. Нам осталось перевести чуть больше 1к строк. Что это значит?

Это значит, что самая тяжелая и крупная стадия будет завершена в течении двух недель. Переведена полностью сцена Торна (того самого бандита около Фолкрита, если кто помнит по прошлым версиям мода) и реплики Бишопа по поводу данной ситуации . А также закончены, кхем, «предродовые» комментарии Бишопа. Да, такое тоже есть.

В третьей версии модификации гости бала обзавелись собственными фразами. Мы не знаем зачем и, честно говоря, не хотим знать. Но их мы тоже начали переводить.

На этой неделе мы планируем протестировать переведенные сцены и перевести минимум строк 500-600. Но неизвестно как получится, так как вся команда находится в режиме зомби.

Чем дальше в лес... Тем больше игры слов. Должны признать, что выкрутится с игрой слов в диалогах получается далеко не всегда. Уж лучше обойтись малой кровью, чем смыслом в целом.

Что будет, когда все 5к строк будут переведены?

Как уже говорилось ранее, планируется проведение тестирования и редактирования. Мы будем выявлять некорректный перевод, опечатки, ошибки и другие радости жизни. И ведь всё равно что-нибудь пропустим х))

Судя по всему, сцена бала, у нашей команды одна из самых любимых , так как самое большое количество курьезов связано именно с ней (ну, после строк связанных с... пикантными сценами)

p.s. Не волнуйтесь, данные господа в игре имеют нормальные (на сколько это возможно) имена.

bottom of page